Print On Demand and other languages
Brum wrote:
Pascal Bertrand wrote:
I suppose the main topic of this thread isn't about the players, but about the quitters / people not interested in playing the game.Brum wrote: The English language has not been a barrier for new players in Portugal.
Even less of a problem in Portugal.
For example, in Portugal people only use MtG cards in "Portuguese" when forced to by price (cheaper) or stores (draft versions).
Kids know the spells they learn in Hogwarts, and latin is worse than English.
Which reminds me.....
If vatican city ever needs cards in latin, dont ask me for help. High school was a long time ago, and i cant conjigate a damn thing in latin anymore........
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- ReverendRevolver
-
- Offline
- Antediluvian
-
- Posts: 2345
- Thank you received: 373
ReverendRevolver wrote:
Brum wrote:
Pascal Bertrand wrote:
Brum wrote: The English language has not been a barrier for new players in Portugal.
Which reminds me.....
If vatican city ever needs cards in latin, dont ask me for help. High school was a long time ago, and i cant conjigate a damn thing in latin anymore........
We will ask the Italians to do the translation to Latin...
Now... IMHO we might consider translating card texts and rule books (it makes more sense for Spanish and french because they translate everything), but before that I would like to have POD working in plain English.
One of the things that I would like to see its draft effects for every card. If we are reprinting old stuff that is a good opportunity to do it. I think that at this point that is more relevant than creating language packs.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
Baron of Frankfurt
Please Log in or Create an account to join the conversation.
Joscha wrote: I like the idea. I'm convinced, that for some people language IS a barrier and they would play the game more likely without that barrier. I think it'd be worth the try.
It is a gigantic enterprise.
That is the major problem I see with it.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
Brum wrote: It is a gigantic enterprise.
That is the major problem I see with it.
I agree. I think people in favor of that don't understand the amount of work that will have to be poured, nor the fact that if it is badly done (which will certainly happen, since it's very hard to do) it's worse than english-only card.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
Here (again) is my suggestion:
•Have the NCs select a project team to translate the rule book and of course choose people who have the language capabilities
•Select a project leader who has the authority to make the calls in case of opposing opinions. He/she needs to have strong knowledge of the V:tM background.
•Have the rulebook translated and at the same time create a dictionary of V:tes terms
•Apply the terminology to the card texts
Question: Didn’t we have a set of translated rule books? Where are those?
-MV-
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- MarcusVitel
-
- Offline
- Neonate
-
- Posts: 47
- Thank you received: 5
- You are here:
-
Home
-
Forum
-
V:EKN Marketing Team open forum
-
Ideas to develop
- Print On Demand and other languages
Portions of the materials are the copyrights and trademarks of White Wolf Publishing AB, and are used with permission. All rights reserved. For more information please visit